摘要:社会语言学视阈下的立场研究关注话语实践参与者之间动态的、互动的、合作的、不确定的彼此制约又互相建构的施为关系。在此理论的指导下,对2018年《政府工作报告》中具有指示性特征的人称代词与情态动词的增译现象进行量化统计和定性分析,探讨中央文献英译过程中译者立场的动态式建构与互动式发展,认为中央文献翻译研究中的译者立场彰显了国家意志,发挥了主体间性,体现了大国担当。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社。
天津外国语大学学报杂志, 双月刊,本刊重视学术导向,坚持科学性、学术性、先进性、创新性,刊载内容涉及的栏目:专稿、语言学理论及应用研究、中央文献外译研究、文学作品翻译研究、世界文学与文学经典化研究、外语教学研究等。于1993年经新闻总署批准的正规刊物。