欢迎来到优发表网,发表咨询:400-888-9411 订阅咨询:400-888-1571股权代码(211862)

购物车(0)

期刊大全 杂志订阅 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文

阿拉伯语语言文学(合集7篇)

时间:2023-09-22 15:32:13
阿拉伯语语言文学

阿拉伯语语言文学第1篇

【关键词】阿拉伯语 外语教学 文化导入 文化习得 交际

人们学习外语的目的各不相同,但归根到底,任何目的都离不开进行有效交际。要实现有效交际,仅仅掌握目的语的语音、词汇、语法等语言要素以及听、说、读、写、译等语言技能是不够的,还需要深入了解交际对象所属的文化系统及其所处的文化环境,才能做出合适的交际行为。由此,外语教学的任务不应该仅仅是语言教学,还应该包括合适的文化教学。

阿拉伯语,被公认为世界上最难学的外语之一,长期以来,我们的教学都主要集中在传授语言知识方面,而不同程度地忽视了相关的文化教学,从而出现部分学生在语言技能方面表现突出,却缺乏进行有效沟通交际的能力。究其原因,大多归结于缺乏对阿拉伯文化的深入了解。

由此,笔者拟通过结合目前阿拉伯语教学的实际,并借鉴其他外语语种教学中的优秀理论及研究成果,试着对阿拉伯语教学中的文化导入问题从以下几个方面来进行一点探索。

一、语言与文化之间的密切关系

1.语言与文化的关系。文化的定义现在学术界有很多,但是总结这些不同的定义可以得出其共通的部分,根据《中国大百科全书》(社会学卷)对文化的解释:广义上讲,文化是指人类在社会历史发展过程中所创造的一切物质产品和精神产品的总和;狭义上讲,文化是指包括语言、文学、艺术等一切意识形态在内的精神产品的总和。而语言的定义,根据《现代汉语词典》对语言的解释是:人类所特有的用来表达意思、交流思想的工具,是一种特殊的社会现象,由语音、词汇和语法构成一定的系统。苏丹非洲国际大学阿拉伯语语言学院院长欧麦尔・素迪格教授在其专著中关于语言的特性时也说到:“语言是一种人类现象,也是一种社会现象。语言的这种社会性使我们在教授语言的时候不该局限于教授语言结构规则本身,而且也应教授学生语言的社会使用规则,因为语言不能离开社会而存在。”

通过研究文化和语言的定义我们可以得出,语言与文化之间有部分与整体的包含关系,也有形式与内容的制约关系。因为语言是人类思考和表达思想的工具,是人与人交际的工具,并会随着社会的发展而发展,一切的文化知识都需要依靠语言来记载和流传,它是承载和反应人类社会文化生活的工具。所以我们可以说语言就是文化的一部分,它是文化的载体,是反应文化的一面镜子。

2.阿拉伯语与阿拉伯文化的关系。千百年来,阿拉伯语记录着阿拉伯民族的历史文化,体现着阿拉伯民族的特点,见证阿拉伯民族在各个领域的发展和进步,阿拉伯语自身也随着社会的发展而发展。从一千多年前伊斯兰教出现以前的蒙昧时期,阿拉伯语(古莱希语)就被人们用来进行录、演说、赋诗、会谈等活动;至公元七世纪传播伊斯兰教,阿拉伯语成为了伊斯兰教的经典《古兰经》和《圣训》的语言,变成了伊斯兰教的语言,这大大促进了阿拉伯语的传播和发展,提高了阿拉伯语的地位。在后来长达数世纪的历史进程中,无论阿拉伯地区的社会、政治格局如何改变,阿拉伯语虽受到过一些影响和干扰却始终保持着其活力与不可替代社会地位,纵使在西方殖民时期阿拉伯语经历了一段时期的发展低潮期,阿拉伯语也未停止其向前发展的步伐。从而在今日发展成为全世界二十几个阿拉伯国家和地区的官方语言和全世界十几亿穆斯林的宗教语言,并与汉语、英语、法语、俄语和西班牙语一起成为联合国六大工作语言。

阿拉伯语的发展和传播促进着阿拉伯文化的发展和传播,反之,阿拉伯文化的发展进步也同样丰富和促进着阿拉伯语。它记录着阿拉伯民族在政治、经济、文化、生活等方方面面的发展和成就;保证着阿拉伯民族在宗教、历史、哲学、文学、历史等领域的文化遗产得以代代相传;促进着阿拉伯文化的延续、发展和传播。同时,阿拉伯文化方方面面的发展也对阿拉伯语的词汇、句法、语法等因素的产生衍变、使用规则及语境含义有着明显的影响。很多的阿拉伯语词语、语句及表达方式都体现着阿拉伯民族的思维方式、价值观念、民族情感、风土民情等社会文化因素。对此,笔者将在下文进行详细论述。

二、外语教学中文化导入的必要性和实践意义

培养学生的跨文化交际能力是外语教学的主要目标,而文化知识和文化适应能力是交际能力的重要组成部分。一个学外语的学生,如果不具备说该语言群体的社会文化背景知识,是很难与该群体中的人进行顺利、有效的语言沟通的。因此,在目前国内主要以课堂教学为主的外语教学活动中,导入与所教授语言相应的有关文化内容是必需的。

在语言教学中适当导入相关的文化知识不但可以激起学生学习语言的兴趣,促进其对语言的一些词汇、表达方式等语言因素的记忆和灵活使用,还可以使学生在学习过程中调整自己的知识结构,为今后在某一特定文化领域进行深入的研究打基础。

在《高等学校阿拉伯语教学大纲》中也规定阿语教学应重视学生的能力培养,指出培养学生具备以口头语言和书面语言进行交际的能力是语言教学的根本目的。交际能力是一种包括语言能力、社会语言能力、办事和应变等能力在内的综合能力。除此之外,大纲中还制订了《功能意念表》,列举了社交、表达方式、交流信息等15大项82分项功能和意念,以帮助培养学生的社会语言能力,让学生了解阿拉伯国家的社会文化,使他们能用得体的阿拉伯语进行交际。为了完成培养学生综合交际能力的教学目标,结合目前国内阿拉伯语教学的重语言轻文化的实际情况,阿拉伯语言教学中导入文化内容就显得尤为重要。

三、文化导入的主要内容

由于语言和文化之间的紧密联系,在外语教学中导入文化内涵的重要性已经得到了大家的一致认同。然而究竟应该导入哪些文化内容,这对于教学的有效性至关重要。从事教学研究的学者们对于这一问题大致都有自己较为成熟的观点和理论。例如赵贤洲老师从语言教学的层次性和轻重缓急考虑将文化分为知识文化和交际文化。束定芳老师则偏向于将文化导入内容分为词语文化和话语文化。陈光磊老师将文化分为语构文化、语义文化和语用文化。同时,上述这几种分类方式在详细内容的划分上也是互相交叉,互相联系,互相区别又互相补充的。如此,笔者仅从阿拉伯语教学的特点和中阿文化差异等相关方面出发,暂且主要借用陈光磊老师的文化划分理论兼结合其他学者的划分项目来对阿拉伯语教学中的文化导入内容进行一些论述。

1.语构文化。语构文化是指与语言结构相关的文化,指语言中词、词组、句子以及语段乃至篇章的构造所表现的文化特点。阿拉伯语的语言结构与中文的语言结构相差甚大,例如阿拉伯语以长句著称,有时一段数行的文字其实只是一个句子;而中文文字具有短小精悍,简单明了的特点。再如中文中经常会出现一些没有主语的句子,句子的含义仍然清晰明了;而阿语句子却必须保证其结构完整,语法正确,阿语动词在形式上一定得有主语,否则句子是不合理的。阿语中的形容词位于被形容词的后面;而中文中形容词一般位于被形容词的前面。汉语是意合的语言,注意意义上的链接;阿语是形合的语言,讲究词语之间的形式结合。

例:就算有你帮忙,打扫二十来间屋子,侍候二十多人的伙食,还要沏茶灌水,买东西送信,问问你自己,受得了受不了!

中文原文中的打扫,侍候,沏茶灌水,买东西送信等动词字面上皆没有主语,但是并不妨碍我们理解原文的意思,而在阿语表达中,则有必要补出这些动词的主语才能顺利的表达出中文的意思。

再如:

我以我同事的名义,感谢您在刚刚担任这个友好国家的外交部L这一崇高职务后便接受了我们的邀请。就在几天前,中国顺利、成功地完成了领导层更新,这无疑将会使中国得以实现其发展和现代化的宏伟计划,加强其在国际事务中的地位和作用。特别是这将加强中国在二十一世纪初世界形势和国际关系发生根本性变化的情势下,维护国际安全与和平的地位与作用。

上述例文中,阿语通过使用状语、定于从句及介词短语等语法成分,使得整段话实际上就是一个结构十分严谨紧凑的长句子。而在翻译成中文之时,将句子合理地划分为数个短分句就显得十分必要。同时,由以上例句也可以看出阿语的形容词在被形容词之后,而中文的形容词位于被形容词之前的特点。

两种语言之间这种语言结构上明显的差异,并非语言形式差异而已,而是反映了两个民族不同的思维方式。中国人重内涵,轻形式,重领悟、达意,而轻外在形式规整,所以中文句子间较少关联词语连接,主要靠语义联系。而阿拉伯人则比较重视外在逻辑推理和结构严密,因而阿语句子如同树干发枝散叶般,层层相连,环环相扣。

掌握两种语言间的这些差异,有助于学生在学习的时候转变观念态度,在遣词造句上避免以自己母语的特点和用法去生搬硬套,同时也有助于在两种语言间进行翻译、交际时,恰当、得体地处理两种语言模式。

2.语义文化。语义文化,即语言的语义系统所包含的文化内容和所体现的文化精神。阿语教学中应注意的语义文化内容主要包含以下几个方面:

1)一个民族文化有的事物与特有的概念在词汇及语义上的呈现。如阿语中的??????(吉哈德)一词,本意是奋斗、斗争、努力等意思,而该词出现在报刊、文献、资料里面的时候,大多数时候人们翻译为“圣战”,或者音译为“吉哈德”。而吉哈德一词属于伊斯兰教或穆斯林世界常用的宗教术语,在宗教经典《古兰经》中出现过多次,并被逊尼派认为是伊斯兰教五功之外的第六功。而随着如今世界恐怖活动的增多,有的甚至是打着吉哈德的旗号,所以现今有些不了解伊斯兰教或伊斯兰文化的人们通常会对此词产生误解,并把它与恐怖主义相关联。

再如:"???????"? "??????"? "?????"? "??????"? "?????"这几个词语,都是伊斯兰教所特有的词汇,它们分别指的是伊斯兰教的“念,礼,斋,课,朝”五大功修。

所以,教师在讲解这种阿语文化有的词的时候,应结合其文化背景含义将词语准确地教授给学生。

2)不同语言中指称意义或语面意义相同的词语在文化上可能有不同的内涵意义。如:阿语中????\???(羚羊)这个词,在表示动物时,中文和阿语在含义上对等的,可以互译的。但是羚羊这个单词在阿语常用来比喻青年男女漂亮、美丽、可爱,或用来赞美恋人;而在中文里羚羊却没有这层含义。因为羚羊是阿拉伯人常见的一种动物,它体态轻盈、动作灵敏、活泼矫捷,声音动听,而且身体曲线优美,两只大眼睛水汪汪的,所以生活在沙漠地区的阿拉伯人就会把自己的恋人比喻成这种可爱的动物。而如果学生不了解羚羊背后的含义,当阿拉伯人对他说他像羚羊的时候,他可能就没法知道对方是在赞美他而做出合适的反应。

这方面的实例还有很多,举不胜举,需要我们去挖掘与了解,而如果学生们不了解这层文化理解上的差别,在与阿拉伯人交流沟通时按照中国人的眼光和思维来说话、沟通,就会造成比较尴尬的局面。

3)词语在文化涵义上的不等值性。例如中文的周末与阿拉伯语的"????? ???????",这一组词在时间段上是有差别的。如今中国人眼中的周末主要是指星期六和星期日两天;而阿拉伯人的周末是指星期五和星期六两天。又如中文的早上好,与阿语的???? ?????,两组词中表示早上的两个词的时限也不相等。中文里的早上一般只限于一早,而阿语里的????这个词却可以指整个上午,所以只要未过中午十二点都可以说???? ?????。类似这样的词语文化含义不等值的情况在中阿两种语言当中数目不少,教学时都应该特别注意阐释其差异。

4)不同文化对同一对象所作的观念划分的差别在词汇及语义上的显示。例如中文和阿语中的一些亲属称谓名词,中文中的哥哥、弟弟,姐姐、妹妹按年龄大小来划分,而阿语中??即可以是哥哥,也可以是弟弟,???即可以是姐姐,也可以是妹妹;汉语中叔、伯、舅、姑、婶、姨等称谓明确清楚,一般不得混淆;而阿语中父亲的兄弟都称为??,而姐妹及兄弟媳妇等都称为???,母亲那边的兄弟姐妹,男性就称之为???,女性就称之为????。这也反映了中阿两个民族在宗族观念和族谱文化方面的差异。

5)体现一定文化内容的定型的习用语,包括成语、惯用语、歇后语、俗语、谚语、格言等以及一些习用语句。这些语句或短语,对于非母语学习者来说,也许字面意思能懂,但是其表达的内涵意义却可能无法理解,例如阿语中的"???? ??????"它除了是一个人名“哈提姆q塔依”之外,表示慷慨大方,为朋友、他人不惜倾家荡产的意思。而"????"这个人名也有比喻人自私、贪婪的含义。又如"??? ????"和"??? ???? ????"的字面意思分别是“阿尤布的耐力”和“带回了侯奈尼的一双鞋”,但实际上其内涵意义分别是“用来形容很大程度的忍耐、耐受”和“表示空手而归、一无所获”的意思。其中前者的典故源于伊斯兰教的先知阿尤布,他在倾家荡产、儿女夭亡、疾病缠身长期不愈的情况下,不但坚持、忍耐、在极度痛苦中对真主坚信不疑,而且从不抱怨,反而满意于真主的安排,后来人们皆以他那种极大的忍耐精神和百折不挠的毅力为榜样。后者则出自于一个阿拉伯的故事:一个贝杜因人(游牧人)来到鞋匠侯奈尼的店铺里买鞋,讨价还价了很久最终也没买,鞋匠觉得很生气于是想到了一个法子嘲弄他一下,于是放了一只鞋在那个游牧人回部落的路上,然后又在后面不远处放了另一只鞋。当游牧人骑着满载货物的骆驼经过第一只鞋的时候,捡起鞋感叹只有一只鞋也没用处,于是便扔掉了鞋继续行进,过一会儿又看到了另一只鞋,于是跳下骆驼捡起鞋并往回跑去捡刚才丢掉的那只鞋好凑成一对儿。此时,在不远处观望这一切的侯奈尼便赶紧过来骑着骆驼走了,等到那个游牧人回来时发现骆驼已经没了,于是只好步行回到部落,人们发现他什么也没有而只带回了侯奈尼的一双鞋。于是后来这句话便用来表达一无所获,竹篮打水一场空的含义。所以如若我们在教授这些充满文化含义的词语或表达之时,适当地引入相关的典故和文化背景,不仅有助于学生的记忆,而且能帮助学生正确地使用所学知识。

3.语用文化。与语用相关的文化,是指语言使用的文化规约,即把语言同社会情境和人际关系联系起来所应当遵守的规则。语言使用起来是灵活多变的,可以根据具体的情境选择合适的语言恰当地使用,也可能会因为说话者的表情、声调、手势、和语气而产生不同的意思和效用,因此难以一一列出讨论。但从阿拉伯语教学的角度出发,我们可以就一些常见的语用方面的文化现象做一些论述如下:

1)问候语。见过阿拉伯人的人都会发现阿拉伯人见面时非常热情,而且会很有礼貌、很关切地问候对方及其家人等各方面的情况是否安好。而且他们的问候会主要围绕对方的健康、学业、工作、家人等方面进行。例如遇见学生会问:“??? ??????? ??? ???????”;如遇见朋友会问:“??? ??????? ?? ??? ????? ??? ??????”等等。在回答对方时阿拉伯人也会附加一些宗教性的语言,并非刻意为之,而是自然而然地附加一些感谢真主,真主保佑一类的话语。例如:在问道"??? ?????" (情况如何?/你好吗?)时,对方往往会回答"????? ???? ????." (感谢真主,我很好)。再如:阿语中最常用的问候语“???? ?????”

(你好),其原意应该是“你来到了亲人们中间,来到了平安的平原,我的家就是你的栖身之所,我的饭菜就是你充饥之食,因为阿拉伯人多居沙漠,沙漠中环境恶劣,人烟稀少,在沙漠中遇见一个人或人家,就会觉得像亲友一样,更有安全平安的感觉。”

2)称呼用语。阿拉伯人最常用的称呼是人们自己的名字;其次也可以用一些通用的称呼语,例如兄弟“??”(天下穆斯林皆兄弟),朋友“????”,先生“???”,女士“????”,先生“?????”等;或者称呼对方的职业,如?????“教授”,?????“医生”,?????“工程师”等;也可以用对方的职务或头衔来作称呼语,而且习惯在职务和头衔的前面加一个特定的敬称或尊称,例如国王“???”前面要加?????(陛下),总统或主席“????”前要加?????(阁下),亲王、王子“????”前面要加???(殿下)等;称呼用语不但能表达说话双方的社会关系,表达一定的敬意,还能反应一定的社会规范和社交习俗。在不同的语境和语调中,称呼语可以表达不同的含义。所以我们在使用时应充分考虑这些文化因素,特别是那些与自身文化不同的文化特点,以期达到有效的交际。

3)祝愿用语。阿拉伯人在大多数情况下表达祝愿离不开真主。例如祝病人康复会说:“???? ?????!”(愿真主使你康复);祝对方获得成功地时候会说:“???? ??????!”(愿真主佑你成功);又如阿拉伯人在提到先知时都会说“???? ???? ???? ?????!”(愿真主赐福于他,并使他平安);提到已逝之人的时候会说“???? ????”(愿真主怜悯他)。在阿拉伯人的心目中,真主是万能的、无所不知的、是主宰一切的,所以在表达祝愿时,常常会借用真主的怜悯、佑助、喜悦、满意、宽容等特点来表达祝愿。这些祝愿语代表着阿拉伯人内心对世事的感悟,对美好的向往,对他人的关怀,对真主的敬畏;体现着阿拉伯世界独特的文化背景与人文特点。

4)委婉用语。在中文和阿拉伯文中都存在着大量的委婉语,出于避讳或礼貌等原因,在某些场合不直接陈述某个事物,而是采用其他词语或说法等来曲折委婉地表达出来,例如两个民族对于“死”的说法都习惯用委婉语来表达。在中文里,一般情况下不会直接用“死”这个字眼,而会用其他如“逝世、归西、辞世、上天堂、香消玉殒(对年轻漂亮女性)、驾崩(对帝王)、夭折(对未成年小孩)、圆寂(对出家人)”等词语来委婉表达死这个事实;同样,在阿语里面对此也有多种委婉表达,例如:????? (逝世),??????(牺牲),????? ??? ?????? ?????(到了另一个世界),????? ??? ???? ????(归真),??? ????? ?? ???????(在事故中丧命),???? ??????(辞世),??? ??? ?????? (了却生命)等等。

这些委婉语在中文和阿拉伯语乃至世界任一语言当中都大量存在,这反映了人们趋利避害的心理,在特定的场合,说恰当的语言,做出适当的行为,避免唐突冒昧和不礼貌的情况发生。而当我们不了解对方的生活习俗以及禁忌避讳等社会文化内容的时候,就不免在交际中发生唐突不愉快的情况。所以我们在教学中应对适当引入有关委婉语使用等方面社会文化知识,培养学生以恰当的方式和恰当的言语进行交际行为。

除了以上列出的用语情境之外,中文和阿拉伯语之间还存在一些其他在语用方面的差异,例如语言使用的性别差异、祈使命令的使用、起誓句的用法、身势语内涵的异同等,在这里我就一一赘述,但也值得我们去探究和了解。

四、教学中文化导入的主要方式

讨论了教学中文化导入的必要性和重要内容之后,接下来就是如何导入的问题。其方式因教学目的、教学对象的不同而不同,需要教师根据自己的教学计划及学生情况合理规划安排,以促进学生的综合语言能力为主要目的。其他语种的学者们对于文化导入的方式也进行过一些研究,得出过一些原则及方法,但有些过于理论化不利于实施,有些适合其他语种的教学却未必适合阿拉伯语教学,因此笔者将联系阿拉伯语目前教学情况从可行性角度提出以下建议:

1.注意文化内容的实用性。建议导入一些与语言内容、交流联系相关的具有实际意义的内容,使语言与文化相互促进、相互感染、提升学生学习的兴趣,产生良性循环;避免灌输一些空洞乏味的抽象概念和长篇理论,致使学生因难以理解而对该文化产生冷漠、厌恶情绪,从而影响其学习的积极性。

2.文化教学也应该结合语言教学,由浅入深,从简到难。应切实结合学生的语言水平进行适当的文化传授,不应忽视学生的接受水平而笼统地导入文化因素。例如一年级的学生刚刚才学完语音和字母,就给他们讲解伊斯兰教教法的流派分析,这对于学生没有铺垫,没有预先了解,无疑跟听天书一般。

3.开设专门的文化课程虽必要,但也不应与语言教学完全分离。文化课上学文化,语言课上学语言,这样可能会导致学生无法把语言现象与文化知识联系起来,无法起到培养语言综合交际能力的作用。特别是阿拉伯语很多词汇本身就体现或代表着一种文化特点,与其让学生对阿语的词汇、句型进行死记硬背、生搬硬套,还不如告诉学生这个词为什么表达这个意思,这个句型为什么这么表达,这不但有利于学生的记忆,加深印象,也有利于学生对于词汇、句型的正确、灵活使用。

4.注重文化异同,进行比较教学。通过对两种语言现象文化内涵的比较,更能够加深学生的正确理解,培养学生的语言和文化敏感性,有助于其根据特定的场景和语境在两种文化之间进行恰当的切换,避免错误套用母语文化。

5.结合网络及多媒体,适当采用场景模拟教学。通过多媒体的教学,让学生对某些文化现象有一个直接的感官接触,并辅以场景模拟,让学生身临其境地进行该方面的交际实践。当然这是在现实场景无法实现的前提下才进行课堂内模拟。因为目前国内学习阿拉伯语很多情况下都无法实现真正意义的去现实社会中实践锻炼,由此,我们只能在课堂的有限形式下尽可能地让学生去实践、去锻炼、去提升。

五、结语

外语教学中的文化导入,是一个涉及面很广的问题,各个语种的教师、学者都在试图从某一个方面或某一个角度来深入研究此问题,并加以实践,取得了不少优秀的成果。笔者也试图结合自己教学经验,在学习前人的基础上,为阿拉伯语教学里的文化导入进行一点肤浅的探索,以期引起阿拉伯语教学界的各位前辈及同事对该课题的关注和重视;但由于笔者水平的限制,文中不免会出现一些不当之处,还望指正。

参考文献:

[1]陈光磊.语言教学中的文化导入[J].语言教学与研究,1992(3).

[2]束定芳.语言与文化关系以及外语基础阶段教学中的文化导入问题[J].外语界,1996(1).

[3]赵贤洲.文化差异与文化导入论略[J].语言教学与研究,1989 (1).

[4]毕继万.跨文化交际研究与第二语言教学[J].语言教学与研究,1998(1).

[5]周烈,蒋传瑛.阿拉伯语与阿拉伯文化[M].外语教学与研究出版社,1998.12.

[6]高媛媛.第二语言习得中的文化习得[J].语文学刊.外语教育教学,2013.5.

[7]王建平.语言习得与文化习得[J].外语与外语教学,2001.12.

[8]徐春英.第二语言习得理论与外语教学[J].山东师大外国语学院学报,2002.4.

[9]罗林.阿拉伯语方位词教学的文化导入[J].四川外国语学院学报,2008.5.

[10]顾坚.阿语阅读课教学的文化导入[J].语文学刊.外语教育教学,2014.5.

[11]王爽.谈大学英语教学中的文化导入[J].长春大学学报,2006. 6.

[12]阿拉伯语教学大纲研订组.高等学校阿拉伯语教学大纲[M].北京大学出版社,2000.12.

[13]马景春.实用阿汉互译教程[M].上海外语教育出版社,2010. 9.

阿拉伯语语言文学第2篇

摘 要: 语言与文化有着非常紧密的关系,语言是文化的组成部分,而文化又通过语言进行传播发展。因此,当我们谈及阿拉伯语言的时候,应该将它置于语言产生的民族文化背景之中去研究,才能够比较全面的、深入的触及阿拉伯语的语言精髓。本文主要从阿拉伯民族文化、宗教文化以及阿拉伯伊斯兰文化三个方面,浅谈阿拉伯语语言中所蕴含的鲜明文化特征。

关键词: 阿拉伯语 文化 特征

文化是一个非常宽泛的概念,它是一种社会现象,渗入人们的生活方式、社会组织、行为习惯中,也是一种历史现象,沉淀记载着历史的痕迹。可以说,文化涵盖了文学、艺术、建筑等人类创造活动和人类文明的方方面面。文化的内容是通过民族而表现出来,因此,每一种文化都具有它强烈的民族性和地域性特征。

语言是一系列有含义的符号系统,是文化的组成部分,一切文化知识都是将语言作为载体而发展传播的。阿拉伯伊斯兰文化亦是如此,千百年来,阿拉伯语作为阿拉伯民族的语言,保护着阿拉伯民族的文化遗产,记录着阿拉伯民族的历史,反映着阿拉伯民族的特色,传播着阿拉伯民族的思想。当我们把阿拉伯语与阿拉伯伊斯兰文化放在同一视域下,进行综合性的思考时,便是把语言置于其产生和演化的具体文化背景中,在文化语言学的框架内去进行研究。从这一视角出发,探寻阿拉伯语中的文化特征,这门语言便成为一种生动活跃、丰富饱满的语言。

首先,阿拉伯语因是阿拉伯民族的语言,具有鲜明的民族文化特征。阿拉伯语是由28个字母组成的拼音文字,是闪含语系中最年轻且具有活力的语言分支。阿拉伯人在创造和发展阿拉伯语的过程中,注入了他们对事物的理解与认识,因此,阿拉伯文字反映着阿拉伯人的意识形态和逻辑思维,体现了阿拉伯民族独特的文化涵养。

例如,骆驼这一名词在阿拉伯语中就十分常见,且有30多个同义词,这是因为阿拉伯民族是游牧民族,他们的生活环境中大多是荒芜的沙漠,骆驼便成了人们起居必不可少的工具。“游牧人的营养、运输、贸易,无一不依靠骆驼。新娘的彩礼、罪犯的赎金、赌徒的赌注、酋长的财富,都以骆驼为计算单位”①由此可见骆驼在阿拉伯民族日常生活中的重要地位。同时,骆驼又以其持久的耐力和坚忍的品性而著称,在生活条件艰苦的沙漠地带,骆驼的全身更都可取之为宝。因此,骆驼不仅被喻为“沙漠之舟”,还被视为造物主的恩赐。这样的民族情节反映在阿拉伯语中,不仅使得骆驼一词的词汇丰富,还使其具有特指吃苦耐劳品质的伴随语义。

在不同的文化背景下,同一个词因其所处的民族文化不同,也会具有截然相反的含义。例如:红色在中华文化中具有喜庆和吉祥之意,多被人们用于婚嫁与节日的装点。中国的国旗是大红色的,过年时的红包、新娘的红旗袍,这些都反映出中华民族对红色的情有独钟。而阿拉伯民族则钟情于绿色,他们以绿色为祥和之意,因为阿拉伯民族是沙漠民族,绿色代表赖以生存的绿洲,找到了绿色也就是找到了水,找到了生命,阿拉伯国家的国旗中也以绿色为常见,红色则为不详,具有杀戮和鲜血的含义。

其次,阿拉伯语因古兰经而保存至今,是全世界穆斯林的宗教用语,使得阿拉伯语中蕴含了丰富的宗教文化。蒙昧时期的阿拉伯民族均以部落为居,各部落都使用各自的方言,这些方言结构基本相同,同属于一种语言,只是在部分音节的发音和词汇的含义上存在差异。伊斯兰的来临为阿拉伯民族带来了《古兰经》,《古兰经》以古莱什部落的语言下降,统一了阿拉伯语在阿拉伯半岛的标准性。

为了保持阿拉伯语的纯正性,为了能够通彻的理解《古兰经》和《圣训》的真正含义,语言学家及语法学家们研究阿拉伯语的语法,规范阿拉伯语的读音,并在此基础上发展为圣训学、韵律学、语言学、经注学等一系列相关学科。可以说,阿拉伯语随着伊斯兰教的兴起、发展与传播而变得更加完善和规范。在阿拉伯语的词汇中,《古兰经》和《圣训》也赋予其一些新的含义,同时创造了很多新的词汇,如祈祷(〖XC杨秋杰1.tif;%50%50〗)、斋戒(〖XC杨秋杰2.tif;%50%50〗)、天课(〖XC杨秋杰3.tif;%50%50〗)、末日(〖XC杨秋杰4.tif;%50%50〗)、伊玛目(〖XC杨秋杰5.tif;%50%50〗)、苏菲(〖XC杨秋杰6.tif;%50%50〗)等。伊斯兰教的到来使阿拉伯民族在意识形态、行为准则、生活理念等诸多方面发生变化,宗教的影响投射到阿拉伯语中,使该语言具有宗教性。

最后,阿拉伯语是阿拉伯伊斯兰文化的载体,伴随着该文化的发展传播而逐渐丰富,具有鲜明的阿拉伯伊斯兰特征。文化与语言是紧密相连的,文化的发展与繁荣会使语言变的强大而富有活力。没有语言作为载体的文化,将难以传播发展,而最终被世人遗忘,走向衰落灭亡。

由于受阿拉伯伊斯兰文化的影响,阿拉伯词语中的文化现象十分显著,很多词汇除了它本身所具有的词义外,还融入了阿拉伯伊斯兰文化中所具有的特殊情感和联想意义。比如数字七对阿拉伯人来说就具有独特的含义:《古兰经》被降在了七种方言读法上,造物主创造的天有七层。《古兰经》黄牛章第29节说:“他已为你们创造了大地上的一切事物,复经营诸天,完成了七层天。”鲁格曼章第27节说:“假若用大地上所有的树制成笔,用海水作墨汁,再加上七海的墨汁,终不能写尽真主的言语。”国权章第3节说:“他创造了七层天,你在至仁主的所造物中。”由此可见,数字七因其在阿拉伯伊斯兰文化中所具有的特殊性,而有着浓厚的文化感彩。

此外,在阿拉伯语中, 阿拉伯伊斯兰文化对阿拉伯人习用语的影响也十分显著。如当人们说:感谢你的光临,答语为:愿真主赐你荣耀;祝愿他人健康时说:愿真主使你康复;当穆斯林提到先知的名字时要说:愿真主赐福于他,并使他平安!可见阿拉伯伊斯兰文化确是与阿拉伯语密不可分的,语言的各个方面都可以看到文化投射出的影子。

语言不是独立于社会而存在的,它是社会生活的真实反映,人类社会与自然界中的一切事物都依靠文字来反映、传播与发展,人们也只有通过语言才能了解文化的内涵。随着社会的不断前进与发展,语言也从未停止过脚步。人们对新事物和概念的理解与命名,都会融入本民族的逻辑思维,在语言中凸显出独特的文化内涵。因此,语言与文化或文化语言学将是一个永远值得研究的课题,要学习和掌握阿拉伯语,就必须了解阿拉伯伊斯兰文化,将阿拉伯语置于它产生和发展的文化背景中去学习。 (作者单位:西北民族大学外国语学院)

参考文献:

[1] 周烈、蒋传瑛.阿拉伯语与阿拉伯文化.外语教学与研究出版社,1988年

[2] 国少华.阿拉伯语词汇学.外语教学与研究出版社,2003年

[3] 朱威烈.知难而进,磨杵成针――《阿拉伯――伊斯兰文化研究――文化语言学视角》序,回族研究,2010年第2期

[4] 国少华.阿拉伯――伊斯兰文化与阿拉伯语的保护和振兴,《语文学刊》(高教.外文版),2008年第6期

[5] 丁俊.伊斯兰文化散论(题记),《阿拉伯世界研究》2006年第2期

阿拉伯语语言文学第3篇

关键词: 标准阿拉伯语 挑战 应对策略

标准的阿拉伯语历史已有1500多年,在漫长的岁月中,它为光辉灿烂的阿拉伯-伊斯兰文明作出了巨大的贡献。纳忠教授指出:“伊斯兰教产生后,对阿拉伯人影响最远者莫过于阿拉伯语的普遍使用。”[1]语言是思维交流的工具,广泛使用标准的阿拉伯语,有助于阿拉伯民族的统一和团结。

一、标准阿拉伯语的形成与发展

公元7世纪以前,不存在统一的阿拉伯语。由于社会经济落后,阿拉伯人多由分散的游牧部落组成,各个部落有自己的方言,虽同属于阿拉伯语种,但差异很大,同一事物,同一概念,各部落有自己的语汇。马克思在谈到统一的民族语言形成道路的问题时说道:“方言经过经济集中和政治集中而集中为一个统一的语言。”[2]我们今天所说的标准阿拉伯语是北方阿拉伯方言历史发展的结果,它是在古莱氏方言的基础上,吸收众方言之特长于公元5世纪末开始形成的。麦加正处于当时半岛上的经济中心与宗教中心,因而其使用的古莱氏方言就成了其他方言的主导方言。麦加附近最大最著名的“欧卡兹”①集市不仅是商业集市,而且是阿拉伯人的文学聚会场所,半岛各地的文人们在这个场所里极尽所能展示自己的才华,行吟诗、诵文、演讲等各种形式的活动,促进麦加的古莱氏方言成为当时的共同文学语言。

公元7世纪初,伊斯兰教的产生与《古兰经》的降示,对阿拉伯语的发展有决定性作用。“《古兰经》中有十处明确表明《古兰经》是用阿拉伯语―古莱氏族语言降示给世人的”[3],《古兰经》作为伊斯兰教的经典,它的神圣性迅速统一了阿拉伯各部落的语言,消除各地方言的影响,使阿拉伯语成了各地方言的标准。随着阿拉伯人对外扩张时期的到来,逐渐征服了西亚北非广大地区,建立幅员辽阔的阿拉伯大帝国,他们在传播伊斯兰教的同时,也将阿拉伯语带给被征服的民族,在被征服地区,阿拉伯帝国实行语言阿拉伯化的政策。同时在阿拔斯王朝时期历时百年的翻译运动,将大量各国古籍译为阿拉伯文。这些都进一步促使了阿拉伯语的普及和发展,推动了阿拉伯语走向世界。随着伊斯兰教与《古兰经》的广为传播,阿拉伯语对阿拉伯伊斯兰国家的影响尤为深远,正如纳忠教授所说:“伊斯兰教要求每一个穆斯林朝夕诵读《古兰经》。于是《古兰经》的诵读声回荡于山巅天涯,传诵于广阔的沙漠。天长日久,阿拉伯语不仅成为维系阿拉伯人统一阿拉伯部落的纽带,并成为以后东西阿拉伯―伊斯兰国家通用的、具有强大生命力的、世界性的重要语言,对阿拉伯―伊斯兰国家的政治、社会、宗教、学术、文化的发展产生了巨大的影响。”[4]如今阿拉伯语成为各个阿拉伯国家的官方语言,它在国际上的地位也越来越重要,被列为联合国的工作语言之一。

二、标准阿拉伯语面临的挑战

(一)外来语的威胁

“从19世纪30年代起到20世纪第一次世界大战初,绝大多数阿拉伯国家陆续沦为英、法、意等西方殖民者的殖民地或保护国(仅沙特、也门例外)”[5]。西方殖民者通过政治、军事、经济、宗教、新闻、教育等手段控制这些阿拉伯国家,向阿拉伯国家人民推销他们的文化和宗教。他们中有的阻止使用阿拉伯语,也有的提出终止使用标准阿拉伯语,而推行自己国家所使用的语言,并改用拉丁字母,还有不少殖民者通过建立学校、兴办报纸、传教等方法宣传西方文化。西方殖民统治对阿拉伯国家有深远影响,其表现之一是各个阿拉伯国家通用西方殖民者的语言,英、法等语言在高等教育部分学科及商业、金融等部门广泛使用,然而标准阿拉伯语的使用范围并不广泛,因此不可否认外来语的使用对标准阿拉伯语造成一定程度的威胁。

(二)方言的影响

由于历史和地理上的诸多原因,说同种语言的民族分散在各地,语言差别逐渐扩大,在语音、词汇、甚至语法上都会产生不同程度的差异,由此形成方言。随着阿拉伯帝国的建立,阿拉伯人大规模的对外扩张,阿拉伯语在被征服地区迅速传播开来。毫无疑问当地居民在学说阿拉伯语时,或多或少地受他们原先语言的发音习惯、语音、词汇的影响,这样久而久之就形成各地区的方言。阿拉伯各国在历史上受不同国家的殖民统治,方言词汇因此也产生变化。又由于阿拉伯世界幅员辽阔,各地交通不便,人们之间的往来不易,方言间的差别便越来越大。这些方言在语音语调、用词等方面与标准阿拉伯语有很大差别,标准阿拉伯语因其自身特性有复杂、繁琐的语法规则,而方言相对于它来说则更简单,因此日常生活中,方言的使用更普遍。一般阿拉伯人会用方言进行交流,许多电影、歌曲、电视节目是用方言演出的。由此可见,标准阿拉伯语虽仍处于阿拉伯各国的官方用语地位,但确实受到方言的严重影响。

(三)教育体制的缺陷

阿拉伯国家的教育有公立与私立之分,公立学校的教学质量相对于私立学校较差,公立学校的教师认为自己收入过低,社会福利与政府部门相比相差甚远,因而他们的注意力并没有放在教学质量上。例如在一些大学教育机构中,举办各类讲座的教师会把更多注意力集中在参考书籍和授课笔记的销售上。私立学校费用较高,它们能帮助学生掌握很多能力,但这些能力大多是关于对外语的掌握,而并非对阿拉伯语的掌握。对于外语的学习一直是私立学校教学大纲围绕的中心,也是它们吸引生源的“招牌”,这些均会导致阿拉伯语在孩子们心中的地位下降。并且在教学过程中,部分教师会图一时之便采用方言上课,学生听到标准阿拉伯语的机会也就比较少,在交流过程中,他们会偏向于用外语与方言。又由于受到西方音乐和电影等的影响,学生不喜欢用阿拉伯语进行阅读,学习阿拉伯语缺乏新鲜感,缺乏动力,可见教育体制的缺陷局限了标准阿拉伯语的推广与使用。

三、应对策略

(一)提高民众对标准阿拉伯语危机的认识

标准阿拉伯语正面临严峻挑战,当代很多年轻人在排斥它,语言全球化也正慢慢渗透到孩子们的日常生活和学校教育。大街小巷随处可见带有方言、外来语的醒目广告牌,人们的交流中也混合夹杂着方言、外来语,这些都深刻反映了标准阿拉伯语危机已在人们的日常生活中凸显。因此面对这些挑战,首先要提高民众对标准阿拉伯语危机的认识,广泛宣传,提高各阶层人民使用阿拉伯语的自觉性。全民族从各国领导人、有关机构到各国人民都应该认识到:推广、使用阿拉伯语是关系到保持阿拉伯的民族性,维护民族统一、民族传统文化的根本性问题,是不容置疑和争论的问题。积极通过召开一些国际会议、学术论坛座谈等,关于捍卫阿拉伯语,重视标准阿拉伯语的使用和传播的决议、方案。在友好和谐的氛围下,动员全体有生力量一起探讨标准阿拉伯语的振兴问题,制定并实施各种保护标准阿拉伯语的政策。

(二)重视标准阿拉伯语的教育

制定相适宜的阿拉伯语教育大纲,选用适宜的阿拉伯语教材,鼓励学生积极学习标准的阿拉伯语。政府增加资金投资建立阿拉伯语专业教学院校,并提供物质与精神上的支持,使这些学校快速发展并获得成功。同时保证教学队伍质量,调动教师教学的积极性,使他们更好地投身阿拉伯语教学,并在传播阿拉伯文化中出色地完成本职工作。鼓励阿拉伯青年文学发展,让他们感受到阿拉伯语是优美且与时俱进的;鼓励阿拉伯本土作家创作出更多阿拉伯语作品,扩大阿拉伯文学的传播,促进阿拉伯语大众化;鼓励阿拉伯语翻译业的发展和更新,为阿拉伯语的教育提供多种渠道,拓宽教育范围。

(三)发挥影视传媒的作用

21世纪是一个传媒的时代,电影、电视、网络、报纸、传媒会对我们生活的各个方面产生越来越重要的影响。阿拉伯国家可以充分利用媒体,构建信息量大、受众广泛、影响力强的传播宣传体系,制作推广标准阿拉伯语的教育节目,把它通过电视、广播、报纸等,采取娱乐性的方式实施标准阿拉伯语的教学。同时可以在电影、歌曲、电视节目、广播中用标准阿拉伯语演出,促使民众多听、多看标准阿拉伯语,从而达到多说标准阿拉伯语的目的。各阿拉伯国家的语言学会应该积极利用网络媒介做好标准阿拉伯语的推广工作。

注释:

①欧卡兹集市是伊斯兰史前时代古莱氏人举办的最大最著名的集市。古莱氏人每逢朝季节,便在麦加附近举办3次大型的集市贸易,出欧卡兹集市外还有麦贾纳集市与佐迈・加兹集市。

参考文献:

[1]纳忠.阿拉伯通史[M].商务印书馆,1997:176.

[2]马克思恩格斯全集(中文版),第3卷,第500页.

[3]哈吉・卡米尔・穆哈伊丁,著.王玉栋,译.《古兰经》对阿拉伯语的影[J].阿拉伯世界,1985(01):109.

阿拉伯语语言文学第4篇

【关键词】阿拉伯语;阿拉伯语教学;前景;问题

阿拉伯语源自一种古老语言闪米特语,公元5世纪前后,在北方方言的基础上形成了统一的阿拉伯语文学语言。此外,阿拉伯语还是一种古老的语言,标准阿拉伯语是阿拉伯各国的通用语言,是联合国的六种工作语言之一。在伊斯兰教产生后,阿拉伯语成了《古兰经》和《圣训》的语言,从而成为全世界穆斯林同的宗教用语。千百年来,阿拉伯语体现着阿拉伯民族的存在,记录着阿拉伯民族的历史,反映着阿拉伯民族的个性,展示着阿拉伯民族的特点。它包容着阿拉伯民族的文明,伴随着阿拉伯民族在科学、文化、艺术、立法、哲学等领域的发展,保证了这些文化得以代代相传。因此,阿拉伯语教学不仅被阿拉伯国家高度重视,且被广大穆斯林所重视,还为各国政府和世界上许多教学研究机构所重视。中国的阿拉伯语教学历史悠久,范围广泛,形式多样,值得学界作更多更深入的总结与研究。

一、国内高校阿拉伯语概况

继1946年北京大学创建阿语专业之后,北京对外经济贸易大学、北京外国语大学、中国人民洛阳外国语学院、上海外国语大学、北京语言文化大学、北京第二外国语学院等高校先后开设了阿语专业。至今己经培养了3000多名毕业生。目前,这些高校中共有6名博士生导师,19名正教授,41名副教授,18名讲师,13名助教,在校博士研究生5人,硕士研究生15人,本科生400多人。

这些学校在注重阿语基础教学的同时,对传统的教学手段进行了有计划、有步骤的改

革。它们除开设有关经贸方面的课程之外,还积极推行阿语、英语双语制教学,为满足国家

政府机关、对外经贸部门、科研单位的需要,提供了大批的实用型人才。

二、国内高校阿拉伯语教学概况

各高校都实行四年制的学制。与此同时,各高校一方面科学地调整原有的语言、文学方面的课程,另一方面拓宽专业方向,相继增设了经贸、外交、新闻、国际政治、对象国研究等方向的课程,同时还强化了第二外语教学,以拓宽学生的知识结构,更好地适应形势发展,特别是对外交往的需要。各个高校使用的教材一般都有;北京外国语大学出版的《阿拉伯语》10册、《基础阿拉伯语》4册、《阿拉伯语实用口语》、《阿拉伯语基础语法》4册、《实用阿拉伯语语法》2册、《阿拉伯语阅读》2册、《阿拉伯语听说教程》2册、《经贸阿拉伯语》2册、《阿拉伯政治外交与中阿关系》2册、《新编阿拉伯语》6册(已出版6册);北京大学出版的《阿拉伯语教程》5册、《阿拉伯语三百句》上海外国语大学出版的《阿拉伯语汉语翻译教程》、《当代阿拉伯文学选读》、《阿拉伯语应用文》、《阿拉伯语汉语口译教程》、《新编阿拉伯语教程》北京第二外国语学院出版的《阿拉伯语报刊阅读》、《阿拉伯语常用句型》等。

此外,各个高校为提高阿拉伯语在读本科生的整体素质,相继开设了诸多课程,比如,阿拉伯语写作课,阿拉伯语阅读课,阿拉伯语精读课,基础阿拉伯语,中阿文化交流,阿拉伯语翻译实践,阿拉伯语语法,阿拉伯语修辞,当代阿拉伯语文学选读,经贸阿拉伯语,阿拉伯语经贸翻译,阿拉伯语翻译理论教学,阿拉伯语工具书,阿拉伯语语言学,中阿经贸往来,阿拉伯语伊斯兰文化,阿拉伯艺术等课程,通过对以上这些课程的学习,我们不仅对阿拉伯语的掌握和运用更加熟练,同时对阿拉伯伊斯兰文化也有了深刻的了解,语言是文化的表现形式,要想学好一门语言,学习阿拉伯伊斯兰文化是必不可少的。尤其阿拉伯语作为一门古老的语言,有着丰厚的文化底蕴,所以国内高校选择开设的这些课程,不仅从听说读写译上锻炼了学生,而且还对他们的文化认识有所提高。

三、国内高校阿拉伯语教学中存在的问题和不足

当然,凡事不可能完美,除了具有以上诸多优势之外,国内阿拉伯语教学也存在一些问题,有待克服和解决。首先,师资不足,出现断层。由于历史的原因,本应作为教学一线主力,年龄在三四十岁的中青年教师人数严重不足,而经验丰富的老教师即将退休,刚跨出校门的年轻教师又缺乏足够的教学经验,很难承担更多的教学和科研任务,高校中的阿语师资面临着青黄不接的局面。另外,教师的工资和福利待遇相对较低,也是造成师资不足的一个重要因素,挫伤了部分教师的积极性,造成一部分优秀人才的流失。其次,资金短缺,设备落后。目前,一些高校仍在使用着五六十年代的教学设备。由于缺少资金支持,教师很难开展更为广泛的教学活动,使高校的阿语学生很难找到更多的实践机会,从而限制了水平的提高。另外,各高校目前的教学重点仍以基础教学为主,培养的博士生、研究生还太少,从未来对人才需要的角度讲,显得力度不够。因此,努力提高阿语教学层次势在必行。

综上所述,阿拉伯语作为22个阿拉伯国家及4个国际组织的官方语言。以阿拉伯语作为母语的人数超过2亿人。而阿拉伯语又为伊斯兰教的宗教语言,在全球范围使用者总计目前已经突破4亿人。由此可见,阿拉伯语使用范围之广之大。在中国,阿拉伯语作为一门外语,它的学习和研究都有着举足轻重的地位,尤其对中阿交往更有着功不可没的影响。因此,阿拉伯语教学作为学习阿拉伯语的重要支柱,国内高校应不断改善并且完善阿拉伯语的教学。

参考文献:

[1] 希提(美).《阿拉伯通史》.马坚译.商务印书馆

阿拉伯语语言文学第5篇

【关键词】阿拉伯语 教学 文化教育

【中图分类号】H37 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2013)26-0064-02

作为学习第二语言的人来说,单纯学习语言的内部结构、句型特点、词义表达以及语法规则是远远不够的,还应全面了解语言对象国的文化,让学生在学到语言知识的同时,也培养学生跨文化交际的能力。

一 语言教学与文化的关系

世界各民族语言的发展史告诉我们,一种语言的产生、发展与一个民族发展的历史密切相关。民族语言是民族文化的重要组成部分,两者相辅相成、互为补充。各民族文化的特点,往往在语言中体现出来。汉语和阿拉伯语的语音、词汇、语法、修辞中都凝结着汉阿两民族的历史与文化。① 在与阿拉伯人交往中,我们时常遇到对因其社会、宗教、习俗等文化背景理解欠缺而引起的语言障碍问题,因此,在进行阿拉伯语教学时,教师在讲授书本知识的同时还要注意该国的文化教育。这就要求教师在阿拉伯语课堂的教学时,要注意准确教授该语言中所蕴含的文化因素,这不仅有助于学生掌握阿拉伯语专业知识,而且能强化学生的专业文化修养。

二 文化差异对阿拉伯语教学的影响

中国与阿拉伯世界都是地域辽阔、历史悠久,文化博大精深,但由于两种文化产生的基础不同,在跨文化交际中,交际双方产生文化方面的障碍或失误,多半是由于两种语言中文化内涵的差异造成的,这也使得人们在思想、信仰和习俗上都存在程度不一的差异。吕叔湘先生说:“英语的语法跟汉语语法比较,有很多地方不一样。当然,相同的地方也不少,不过那些地方不用特别注意,因为不会出现问题,要注意的是不同的地方。”②吕先生所提出的观点,也同样适用于学习阿拉伯语,适用于阿拉伯语的教学。如果教学中缺少对阿拉伯文化知识的渗入,这就会制约学生听、说、读、写等能力的培养和发挥。如学生碰到某些带有文化因素的表达时,作为从事第二外语教学的教师要对所教授语言的文化有较好的了解与认识,不能以其是阿拉伯民族的语言习惯而敷衍了事,为了让学生全面了解该语言,必须为学生详细讲解其文化理论依据,从而使学生克服母语的干扰,能更加灵活、准确地掌握该语言。

三 课堂教学中文化教学的方法

1.课堂教学中比较中阿文化差异

阿拉伯语课程教学过程中,教师要先将阿拉伯世界的基本文化背景介绍给学生,增强学生对阿拉伯语文化的感悟力,尽可能让其摆脱母语文化的干扰。如有的学生在初学阿拉伯语时会有种困惑,为何老师给自己取一个意思为“右手、右边”的名字,在中国罕有人会起这种含义或是带这一汉子的名字。那是因为,阿拉伯人以右为尊,在阿拉伯国家,用左手递食物或是送礼物会被认为是不敬之举;而且,在阿拉伯语中“右手、右边”一词的词根有“幸运”的含义。又如:阿拉伯人有一种问候语是:你好(Asslamu alaikumu)!意思是:“愿和平降临在你们的身上”。伊斯兰法学典籍中对使用这句问候语有较为详细的说明和界定,在不洁净的地方(如厕所等)、面对犹太教徒等不使用这种问候语。再如阿拉伯人在交际中有时把自己的主体地位淡化,把个人视为真主的奴仆,而以真主的名义说出自己想说的话。如看望病人时,虽然他们也说“祝你早日痊愈”,但用得最多的是“真主使你康复”,“如蒙主愿,早日康复”。因为在穆斯林看来,病人痊愈与否,不在于个人的祝愿,而全在于真主的意志。③因此,我们在与阿拉伯人交往时,了解中阿文化存在的差异,有利于避免交际过程中出现尴尬。

2.营造良好的跨文化氛围

在阿拉伯语的教学课堂上,教师可以植入情景模拟模块,鼓励学生大胆用所学知识进行情景模拟表演。同时,教师可以充分运用图片、电影、课件等多媒体教学手段,给学生最直观的感受。此外,通过开展诸如阿拉伯语角、阿拉伯文化知识讲座等校园活动的方式,邀请阿拉伯外教以及阿拉伯友人共同参与,谈谈在中国的心得体会以及其在阿拉伯文化背景下所体会与中国文化的异同,寓教于乐,让学生对阿拉伯国家的风土人情、历史以及文化背景有所了解,同时提高对阿拉伯语的学习兴趣。

3.引导学生自主学习

除了正常的课堂教学,教师应引导学生充分利用课余时间,利用图书馆、电视、网络、广播等媒介了解阿拉伯世界文化。通过阅读阿拉伯文学作品、报刊、杂志,观看阿拉伯国家的电影、电视剧、文艺节目,收听阿拉伯广播节目等方式,这样,既丰富了学生的课余生活,又拓宽了知识领域;既了解了阿拉伯世界、感悟阿拉伯文化,又提高了阿拉伯语听力能力,同时增强了阿拉伯语语感。

4.教师的自我提升

阿拉伯语是我国“零起点”教学的专业之一,同时阿拉伯语又是一门世界公认较难掌握的语言,对于初学者来说,一开始不打好语言基础,没有培养起对阿拉伯语浓厚的学习兴趣,将很难坚持并学好该种语言,学生在学习过程中会感觉一头雾水、枯燥乏味,很难达到预期的教学效果。这就需要阿拉伯语教师不仅要掌握阿拉伯语的听、说、读、写、译等能力,还需要教师有着对阿拉伯语以及阿拉伯文化的热爱以及丰富、全面的了解,达到在每一个知识点上,既能讲明其用法,又能解释出其文化背景,这样可使学生既掌握了知识点,又提高了学习兴趣,达到良好的课堂效果。为此,教师在重视语言技能的同时,更要注重对所教语言文化的了解。

四 结束语

总之,阿拉伯语教学不能只单纯注意语言教学,必须加强语言文化的阐释,重视语言文化差异及对语言的影响。只有这样,才能在实际中正确运用语言。为此,教师在进行阿拉伯语教学中,在注重阿拉伯语语法知识传授的同时,还要注意对阿拉伯语国家的历史、风俗习惯、生活方式以及阿拉伯人的思维方式等方面的渗透。

注 释

①③朱立才.汉语阿拉伯语语言文化比较研究[M].北京:新世界出版社,2004:11、70

②吕叔湘.通过对比研究语法,1977年5月5日在北京语言学院的演讲。

参考文献

[1]艾哈迈德·爱敏.阿拉伯——伊斯兰文化史(纳忠译)[M].北京:商务印书馆,1982

[2]周烈、蒋传英.阿拉伯语与阿拉伯文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1998

阿拉伯语语言文学第6篇

关键字:阿拉伯语;修辞学;作用;价值;阿拉伯语修辞学

修辞学是语言学的一门分科,它探讨了如何修饰语言的表达,主要涉及两个方面的内容:一是材料的选取和组织,即根据不同的场景和文体,选择具有能够表达特定语境的词汇和句式。二是修饰格式的运用,即根据不同文意所要表达的侧重点和效果,选择与之相匹配的修辞格(表现手法),增强文句的可读性和鉴赏性。

阿拉伯语修辞主要研究在具体语言环境里如何对语言进行选择、加工,以便“最有效地运用语言”。它的范围十分广泛,包括了一切语言形式,书面的和口头的,文学性的和非文学性的。其历史悠久,可追溯到伊斯兰教兴起之前,即蒙昧时期的诗人,演说家就十分注意对词句的推敲。比喻、借喻、谐音等修辞手法在他们的作品里屡见不鲜。《古兰经》降世后随着人们的不断研究,摘抄出了其中很多具有修辞现象的经文。阿拉伯语修辞学在阿巴斯时期达到巅峰,此后随着文学和各门学科的衰退而停滞不前。因而在现当代不断有人发出革新修辞学的呼声。

阿拉伯语有两个突出的特点:句式具有音乐美感和抑扬顿挫的节奏感、词汇量丰富。许多字符具有共同的结构和元音分布。因而在字符的种类、音符、数量上进行有规律的组合和排列即可产生精美绝伦的韵律感。这便为阿拉伯语修辞中的“谐音”奠定了语音方面的基础。众所周知,阿拉伯人以其“舌头”闻名天下,除去阿拉伯语字母本身具有乐感外,还与修辞中谐音的的作用密不可分。许多阿拉伯语演说家在演讲过程中体现出的铿锵气势,一唱三叹的节奏和极富感染力的句式,就得益于阿拉伯语修辞的使用。不仅如此,许多阿拉伯谚语,散文也充分运用了这一修辞手法,增强了句式的表达效果,使读者读起来朗朗上口,妙不可言。在对不同字母进行不同排列时,若将尾音字母置成相同或相似,就为押韵这一修辞手法开辟了空间。在许多阿拉伯诗歌,散文中多次使用到这一修辞手法,不仅体现出了诗人高超的文字功底和才情,同样也使文句在结构上更加严谨,语音上更加和谐,情感上更加饱满。

阿拉伯语词汇量的丰富体现在根词数量大,派生词多,许多词具有高效性。例如与“水”有关的词义就有一百七十余个,表示各种母驼的词有三百五十五个。并且它在同一类事物的划分方面做的非常细致,比如“风”这一单词,微风,飓风,暴风等均表达不一,在特定的语境下会使用到不同的词汇。一方面,充沛的阿拉伯语词汇衍生出了很多阿语近义词和反义词,为阿语修辞中借代、映衬、对偶等修辞手法提供了有力根基;另一方面阿拉伯语修辞也为扩大阿拉伯语词汇量做出了贡献。例如:近代武器中的“步枪”在阿拉伯语中用“榛子”这个单词的从属名词来代替,他的产生便是通过修辞的途径。因为步枪的子弹形似榛树的果实,于是就用它来指代步枪。这就是修辞上的借代法。再如,中世纪阿拉伯人常用“蓝敌”这一词组来称呼仇敌。这是因为古代阿拉伯人把罗马人视为宿敌,由于罗马人大都长着蓝眼睛,故阿拉伯人把他们称作“蓝敌”,继而把所有的仇敌都叫做“蓝敌”。

除去阿拉伯语语言特点与修辞间具有相得益彰的作用,阿拉伯语语言风格的形成也得益于修辞格的妥当运用。例如:阿拉伯诗歌中巧用夸张和排比的修辞手法形成了豪放雄浑的诗风;运用比喻、对偶、骈句的修辞手法塑造了藻丽绚烂的风致;运用双关、委婉、妙答、似褒实贬、似贬实褒等修辞手法塑造了蕴藉含蓄的韵味

此外,阿拉伯语作为一门语言学科的分支,对其他语言学科有一定的影响。因阿拉伯语修辞涉及的范围较广,因而不同阿拉伯语修辞的使用与不同的语境相互关联,而不同的语境渗透出不同的语言风格。例如有:谈话语言反映出语言的口语化和大众化,文学语言塑造了语言的艺术性和审美感,商业语言体现了语言的通用性和准确性,政治语言折射出语言的庄重感和高度概括性。鉴于这一点,一门新型的边缘性,交叉性学科“阿拉伯语语言风格学”诞生了。

阿拉伯语修辞在阿拉伯语文句表达中起到了画龙点睛的作用。它是阿拉伯语科学性,(语音和语义),文学性(描述细腻语言美),书面性(非语言化)为一体的完美结合。它在使文字表达清晰,流畅的基础上对句式表达加以润色,对文式风格加以塑造,对词汇种类加以丰富和补充。它不仅使阿拉伯语符合语言逻辑,用语自然,语音和谐,用词恰当,而且增强文句的可读性,给读者或听者一种耳目一新的感觉和赏心悦目的效果。因此,阿拉伯语修辞在阿拉伯语的运用和发展领域起到了深远的意义。

参考文献:

[1]《阿拉伯语言文化基础教程》主编:喇敏学 副主编:马和斌 丁俊 中央人民大学出版社.

[2]《阿拉伯语语义研究》付志明著 北京大学出版社.

[3]《阿拉伯语发展史》刘开古编著 朱威烈 审订.

阿拉伯语语言文学第7篇

关键词:百年翻译运动;外来词;阿拉伯语;阿拉伯语发展;影响

由于倭马亚王朝以及阿巴斯王朝统治者对知识学术的向往,也由于阿拉伯帝国政治社会发展的迫切需要,百年翻译运动渐渐拉开了序幕。翻译运动大致分为三个阶段,而第二阶段翻译运动最为活跃。百年翻译运动给阿拉伯伊斯兰文明,以及整个世界都带来了不可磨灭的影响,而其对阿拉伯语的影响则主要体现在以下几个方面:

1.大量外来词融入阿拉伯语,丰富了词汇,并逐渐阿拉伯化。

2.促进阿拉伯语语法标准化。

3.促进文学繁荣。

1 百年翻译运动

规模宏大的翻译运动历时百年之久,其大致可分为三个阶段。

第一阶段自曼苏尔哈里发时期开始,到拉希德时代结束。《卡里莱和笛木乃》、《信德罕德》、以及亚里士多德的《逻辑学》,托勒密的《天文大集》等是这一时期的翻译成果。著名的翻译家有伊本・穆加发、伊斯兰教义学派穆阿台以及研究亚里士多德逻辑学的奈扎木。这一时期翻译运动刚刚起步,翻译以及研究领域多为印度和希腊的作品。

第二阶段为鼎盛时期,开始于麦蒙时代。麦蒙在首都巴格达创建了"智慧宫"。在这里,聚集了一大批优秀的翻译家和学者们。他们一起收集资料文献,研究学术,翻译作品,并对所收集的资料进行考证与校订,在很大程度上保护了希腊和罗马文化遗产,为世界学术研究做出了难以估量的贡献。这段时期是翻译运动的成熟时期,研究翻译工作已形成了一种有规律的体系。也是在这段时期对阿拉伯语产生了深远的影响。

这一时期翻译的作品与早期相比有了质与量的提升。大量的翻译作品涌现于世,@些都是之后的世人难以超越的翻译成果。同时在翻译过程中的考证与研究大大增加了翻译作品的学术价值与质量。比如说《范畴篇》、《理想国》等翻译作品。

最后一个阶段大概在公元一千一百年到公元一千二百多年之间,翻译运动渐渐进入尾声。成果有《物理学》等希腊、罗马文化的作品。

2 百年翻译运动对阿拉伯语的影响

1.大量外来词融入阿拉伯语,丰富了词汇,并逐渐阿拉伯化。

在翻译运动期间,许多学者与翻译家在译文著述的过程中逐渐确立了在天文学、数学、医学、化学等领域中阿拉伯语的专业词汇和定义,使得阿拉伯语更加丰富,并且将阿拉伯语融入了新兴学科当中,在该领域形成了自己的语言体系。当译文中涉及到阿拉伯语已有的词汇,他们则选择用阿拉伯语进行意译,当译文中的词语在阿拉伯语中无准确词汇表达时,便会引进外来词汇,进行音译;当遇到无法用阿拉伯语表征的词汇,他们则会创造新的词汇并赋予确定的含义来予以表述。而且更重要的是,他们的翻译活动为阿拉伯语成为中世纪的学术语言提供了强大的推动力。

比如说阿拉伯伊斯兰文化史上最伟大的翻译家和著名学者侯奈因・本・易司哈格,他自幼求学,之后学习希腊语,并且精通本国语言和希腊语。他负责”智慧宫”的翻译工作,带领一大批优秀的翻译家们将希腊的大量著作翻译成阿拉伯语。他翻译并指导别人翻译了大批希腊典籍。他在翻译过程中增加了在医学及哲学等方面的阿拉伯语专用名词,增加了阿拉伯语表达的方式方法。他以极其严谨、认真的态度,用大胆新颖的思维,创造出了很多含有新的概念的阿拉伯语名词,使得阿拉伯语在词汇、表达等方面更加丰富多彩。

2.促进阿拉伯语语法标准化。

在翻译运动期间,制定阿拉伯语标准语法的学术活动与其同时进行。这一时期的一些著名阿拉伯语语法学家,从《古兰经》和《圣训》中,从贝都因人日常所说的口语以及阿拉伯人古典的诗歌著作中,系统地整理归纳了阿拉伯语语言现象。其中在巴士拉城的著名语言大师哈利勒・本・艾哈迈德第一个编撰了第一部阿拉伯语大辞典《爱因书》。并且他的学生西伯威逐渐收集了大量的资料,编著了第一部阿拉伯语语法大全《西伯威书》。这本书使得阿拉伯语语法系统化地展现在世人眼前,为人们日后进行阿拉伯语语法学术探讨提供了全面的素材。

促进阿拉伯语语法标准化的因素有很多种。在进入阿巴斯王朝后,阿拉伯帝国疆域更加辽阔,横跨了内含多种文化的地域。在阿拉伯人与非阿拉伯人长期的共同生活与文化交流中,阿拉伯语尤其是日常生活中使用的阿拉伯口语渐渐受到各种外来语的影响,词语尾符渐渐改为静音符。于是,为了保持阿拉伯语的本质,以及为了人们更好地学习阿拉伯语,保证《古兰经》诵读的准确性,阿拉伯语语法学家便进行了语法标准的制定。

但是,在这个多元文化交流融合的特殊时期,百年翻译运动也是促进制定阿拉伯语语法标准的重要因素之一。因为翻译大量来自希腊、罗马、印度、波斯等地的作品的过程,同样也是两种语言互相影响的过程。这在很大程度上考验了阿拉伯语语法、表达、修辞等方面的系统性和全面性。所以,翻译运动也在另一方面推动了阿拉伯语语法标准化的进程。

3.促进文学繁荣

如果没有这旷日持久、造诣高深的学术翻译活动,像这一时期逊尼派首领伊本・古太白、植物界泰斗艾布・哈尼法・迪奈瓦里,第一位阿拉伯哲学家铿迭等这些学者、思想家们就很难出现。翻译运动为这些学者们提供了一个平台,使得他们可以站在巨人的肩膀上俯瞰世界,思考哲理与世间的奥秘。

作为一名出色的翻译家,既需要学者一般的严谨与认真研究的态度,也需要像作家一样能够熟练地写出优美的文章。翻译运动中产生的大量译作都是由众多著名的翻译家以及学者翻译过来并考证后著作的。他们的译作中有丰富的新阿拉伯语词汇,以及融合了外来文化的优美表达和修辞。这些作品促进了阿拉伯文学的创新和繁荣发展,同时也是阿拉伯伊斯兰文明中的文学瑰宝。

总而言之,中世纪阿拉伯帝国所开展的百年翻译运动带给了阿拉伯语巨大的影响,这是阿拉伯语发展史上浓重墨彩的一笔,使得阿拉伯语在中世纪成为了世界性的学术语言,并为世界文明做出了巨大的贡献。

参考文献

1.《阿拉伯语发展史》作者:刘开古 出版社:上海外语教育出版社, 1995。

2.《阿拉伯通史》作者:希提 马坚译 出版社:商务印书馆,1979.

3.《对阿拉伯百年翻译运动意义的再认识》作者:吴鹏; 秦元旭;《凯里学院学报、历史学》 (2014年04期)