欢迎来到优发表网,发表咨询:400-888-9411 订阅咨询:400-888-1571股权代码(211862)

购物车(0)

汉译佛经对梵语从格的翻译——以《无量寿经》和《维摩诘经》为例

作者:李博寒 香港中文大学(深圳)人文社科学院; 广东深圳518172

摘要:运用梵汉对勘的方法,全面考察了《无量寿经》和《维摩诘经》对表起始处的梵语从格的翻译,并对其中因翻译梵语从格而出现的特殊语法现象作了详细分析。在两部汉译佛经中,译者都采用汉语中具有相同功能的介词短语'从/于NP'和框式结构'于NP中/间'对译表示起始处的从格。由于梵本语序的影响,《无量寿经》中指示起始处的介词短语'从NP'和'于NP'位于动作作者之前,而不是与指示终到处的动宾短语一起位于动作作者之后。在《维摩诘经》中,对译从格的'于NP'位于求索动词'求'之前,指示求索的来源,而不是像中土文献中一样以'求N对象于N来源'表示求索的来源。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

浙江师范大学学报·社会科学版

省级期刊 下单

国际刊号:1001-5035

国内刊号:33-1011/C

杂志详情
相关热门期刊

服务介绍LITERATURE

正规发表流程 全程指导

多年专注期刊服务,熟悉发表政策,投稿全程指导。因为专注所以专业。

保障正刊 双刊号

推荐期刊保障正刊,评职认可,企业资质合规可查。

用户信息严格保密

诚信服务,签订协议,严格保密用户信息,提供正规票据。

不成功可退款

如果发表不成功可退款或转刊。资金受第三方支付宝监管,安全放心。