摘要:本文基于"力动态传递"理论和详尽语料分析,聚焦考察汉英动词语义功能负荷量的概貌异同,并试图作出认知语义阐释。汉英动词语义功能负荷量是"大同小异","大同"体现在语义功能负荷量分布不均,有向矢量动词占主导地位,单向矢量动词远多于双向矢量动词,其中右向矢量动词为主,左向矢量动词为辅;"小异"表现为汉语动词呈现"形义多容模式",其矢量方向模糊,常呈放射状,英语动词呈现"形义分立模式",其矢量方向明确,常呈线条状。汉英动词语义功能负荷量异同来自汉英民族对力的传递之识解和语言特质异同。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社。
西安外国语大学学报杂志, 季刊,本刊重视学术导向,坚持科学性、学术性、先进性、创新性,刊载内容涉及的栏目:语言学与语言研究、外语教学与研究、 语言与文化、翻译研究、外国文学评论、汉外语言文化对比研究、比较文学与世界文学研究、国际汉学研究。等。于1993年经新闻总署批准的正规刊物。