“真道”如何英译?
作者:苏正隆 不详
摘要:问:老师您好.请问“真道真考古难移,有情无情试根基;美玉经琢方成器,坚心方能步云梯”中,“真道真考古难移”里的“真道”两个字要译成The True Tao,还是True Tao呢?苏正隆答:“真道真考古难移,有情无情试根基”可以译为:There’s no doubt people have to go through trials and tribulations to get“The True Tao”。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社。