欢迎来到优发表网

400-808-1721 购物车(0)

首页 > 期刊 > 北京第二外国语学院学报 > "哥特式"艺术元素的传译--张爱玲《睡谷故事》译本研究 【正文】

"哥特式"艺术元素的传译--张爱玲《睡谷故事》译本研究

作者:刘爱兰 广州商学院外国语学院

摘要:华盛顿·欧文的《睡谷故事》是一个神秘、荒诞式的乡村蛊惑故事,充斥着哥特式小说的艺术元素。本文从张爱玲《睡谷故事》译本的语言研究出发,具体从俗语、四字格、破折号的调和使用来分析张爱玲的语言策略以及这些语言策略对故事独特的"哥特式"艺术元素的传译。与欧文一样,张爱玲也是语言色彩调和高手,其译本的语言把握了欧文散文体故事语言的脉搏,营造了故事田园化、"哥特式"的古旧背景,传译了胆小、古板、荒诞的主人公形象,渲染了故事"哥特式"的恐怖情境。张爱玲的《睡谷故事》体现了她作为译者的主体性及其语言的创造性,体现了文学翻译作品的审美价值。文学翻译的本质是语言的艺术,译者发挥其语言的创造性来诠释原作的艺术风格,这是文学翻译的审美价值和生命力根本所在。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社。

北京第二外国语学院学报杂志

北京第二外国语学院学报杂志, 双月刊,本刊重视学术导向,坚持科学性、学术性、先进性、创新性,刊载内容涉及的栏目:语言学研究、外语教育与人才培养、翻译研究、学术前沿与动态、书评等。于1979年经新闻总署批准的正规刊物。

  • CSSCI南大期刊
  • 北大期刊
  • 1个月内审核

服务介绍LITERATURE

正规发表流程 全程指导

多年专注期刊服务,熟悉发表政策,投稿全程指导。因为专注所以专业。

保障正刊 双刊号

推荐期刊保障正刊,评职认可,企业资质合规可查。

用户信息严格保密

诚信服务,签订协议,严格保密用户信息,提供正规票据。

不成功可退款

如果发表不成功可退款或转刊。资金受第三方支付宝监管,安全放心。